突然ですが、もしあなたが以下の疑問文を聞かれたらどう答えますか?
ex) Do you know SMAP?
なんの躊躇もなく”Yes, I do.”と答える方が多いと思います。
しかし、在日年数も長く日本のことを知り尽くしており、もちろんテレビでSMAPは何度も見たことがあるネイティブのほとんどは以下のように答えるでしょう。
ex) No, I don’t.
「いいえ知りません」
ex) Of course not.
「とんでもない」
ex) How should I know?
「知っているわけないじゃん!」
強さのニュアンスに違いこそあれ(笑)、すべて「知らない」と否定していますね。
”Do you know someone?”の本当の意味は?
皆さんご存知のSMAPですが、同じくテレビでSMAPを見たことあるはずのネイティブでも「知らない」と答えるのはなぜでしょう?
実はこの”Do you know someone?”の意味することろは「(その人と)お知り合いですか?」です!
ですから、”Do you know SMAP?”と聞くと「SMAPとお知り合いですか?」という意味になってしまうのです!
もちろん、SMAPと面識がありお互い周知の中なら”Yes, I do.”で問題ありませんが、そういう方はあまり多くはないと思います……(笑)
以下なら問題ありません。
A : Do you know Mr. Sato in the accounting department?
「経理部の佐藤さん知ってる?」
B : Yes, I know. We’ve been working on the same project.
「うん、知っているよ。同じプロジェクトをやっているんだ。」
この場合は、同じ会社で働いている人との面識の有無を聞いているので問題ありません。
■自然な聞き方は?
では、著名人を知っているか否かを自然に聞くにはどうすればいいでしょう?
次の2つの方法を覚えておけば十分でしょう。
ex) Have you ever heard of SMAP?
「SMAPの名前は聞いたことある?」
このように”Have you (ever) heard of someone?”なら、特に面識があるなしに関係なく、その存在を知っているか否かを問えます。
もう一つ。
ex) Do you know who Takuya Kimura is?
「キムラタクヤが誰だか知ってる?」
間接疑問文を使って知っているか否かを聞いてやります。
(間接疑問文は「◆間接疑問文①」参照)
このように、何気なく使ってしまいそうなシンプルな表現に限って、意外な“トラップ”があるんですね……(笑)